Polemizando a propósito del papel del intelectual

En su último post David de Ugarte cita una entrevista a Umberto Eco en la que el prestigioso intelectual italiano, alerta del peligro social de internet, de la falta de filtros para los pobrecitos ciudadanos de a pie y bla, bla, bla, un discurso nada original desde luego. A raiz del post se ha entablado un interesante debate que me ha suscitado una reflexión algo inconexa y que seguramente se aleja algo (aunque creo que no del todo) del núcleo del artículo.

Creo que David tiene razón en cuanto a que el enciclopedismo aquí está entendido como imposición, el establecimiento de una cierta cosmovisión que dicta los “limes” de la civilización, pero ¿no es ese el papel de los intelectuales al fin y al cabo? Los intelectuales al modo orgánico como los vislumbró Max Weber, los mismos que para Marx eran “curas disfrazados”. A nosotros nos toca ser cada día los “barbaros” y atacar las fronteras de lo establecido, y Eco hace tiempo que está bien acomomodado en los palacios de Roma.
Sigue leyendo

Enlaces postveraniegos

Me despacho rápido hoy, sólo os dejo cuatro enlaces:

  • Anguita ha sacado libro de memorias que prometen ser un interesante acicate para la reflexión crítica , pese a lo que muchos nos han contado, menos dogmática. No estuve en la presentación, pero Javier Ortiz estuvo (presentándolo) y aquí está su intervención.
  • Por otro lado Rebelión ha cumplido diez años ¡muchas felicidades! De todas maneras creo que sería un buen momento para crecer de alguna manera (ofrecer feeds, amparar redes de blogs izquierdistas…)
  • El día 21 de Octubre hay convocada una manifestación “contra la pobreza” a nivel estatal. Las consignas tan generales, especialmente si no están en un contexto muy específico que las convierta en precisas (esto es, “contra la guerra” durante una guerra), me parecen poco operativas, conservan la función de “protesta” pero carecen de la de “exigencia”. No obstante todo lo que sea poner la sociedad en movimiento me parece positivo.
  • Encuentro en La Petite Claudine una traducción de un interesante artículo de Richard Stallman (traducción de Salvador Peiró). Es una explicación brillante del sin sentido de las patentes de software con el ejemplo didáctico de la literatura ¿habría podido escribir Victor Hugo Los Miserables con una legislación de patentes sobre el proceso de creación literaria equiparable? La respuesta es que nadie podría escribir nada.

No vas a tener una casa en la puta vida

Se ha querido dar la impresión fechas atrás de que el movimiento por una vivienda digna es una sacudida espontánea de chavales que se organizan a través del mail y sus MSNSpaces, sin demasiado compromiso más allá de la moda, algo así como lo de la macrosentada del botellón. Lo mismito que muestran los medios cada año con motivo de las manifestaciones estudiantiles de secundaria vaya. En parte no es mentira, hay un componente de espontaneidad en todo esto y a mi esto me parece positivo, pero al César lo que es del César, luego ha venido la organización y se han articulado auténticos movimientos que meditan sus acciones, convocan y estudian estrategias.

A través de mi amigo Pako de Barna llego hoy a completar la información, a recopilar los lugares de encuentro en la red y a atisbar las reuniones simétricas en asambleas “físicas”. Los del sector de Barcelona hasta se han currado un fanzine. ¡Ah! Y el título del post es el lema elegido. Más claro imposible.

Nodos de interés:

Wiki

Foros
V de Vivienda

Asamblea por una vivienda digna
Sigue leyendo

Traduce el conocimiento a las leguas maternas

Claroline

Hace ya días que debía haberos contado esta magnífica iniciativa que han impulsado La Biblioteca de las Indias Electrónicas y Sin Género de dudas, pero ando un poco liado con otras cosas que no vienen al caso, así que aprovecho un rato de descanso en el curro para trasladároslo.

Se trata de la localización de una popular plataforma de educación on-line, Claroline, a las tres lenguas indígenas más habladas de América Latina: el guaraní, el quechua y el aymara La complejidad del asunto no es poca, ya que la penetración de la alfabetización en las zonas rurales (donde más presencia tienen) es limitada, y no digamos la conectividad, por lo que no es tarea fácil encontrar voluntarios que además de hablar dichas lenguas sepan escribirlas correctamente, tengan acceso a la red y familiaridad con la tecnología. Me contaba además David que están investigando el grado de homegeinización que tienen estas lenguas, que es un tema complicado para los que lo vemos en la distancia. Es decir, ¿es factible que una sola traducción pueda llegar satisfactoriamente el mensaje a un hablante de aymara peruano y a otro boliviano?
Sigue leyendo